发生网 北京
[切换城市]


个人、好友、小组、本地、同城......我的社会日程表
Email:
密码:
记住我
活动搜索:
452
人气
翻译文化系列讲座:视译的性质和技巧及实践
savage 2年前 发布 , 此活动已结束, 点击察看国家图书馆最新活动
何时:
星期六, 2006年10月21日 14:00 至 14:00
何地:
北京 国家图书馆
( Google地图 | 图吧地图 | 百度地图 )
所属分类:
文艺 文化活动
标签:
讲座
Iwatch
Ijoin
0人关注
1人参加
详细内容:

地点: 国家图书馆文会堂(五层东502)
时间: 2006年10月21日 下午2:00
语种: 英语
主讲人:鲍川运
嘉宾简介:鲍川运先生,是美国蒙特蕾高级翻译学院的院长。鲍教授是北京外国语学院毕业,后来到联合国从事翻译工作多年,是国际口译协会(AIIC)会员。后来他来到美国蒙特雷翻译学院任教,担任美国蒙特雷翻译学院的院长。鲍教授对口译和笔译都有自己的心得和丰富的经验,对国内的翻译事业也是非常的关注,经常回来讲学。

讲座介绍:视译作为交替传译与同声传译的准备,是口译的一种重要形式,此次讲座鲍老师将会向大家阐述视译的重要性和如何进行视译的训练,内容包括英汉两种语言的特点与口译中应对的方法,视译的技巧:如断句方法、断句理解、断句翻译等等,通过他的讲述相信会对广大翻译爱好者有所启发。

同类活动 更多...
       
我想说几句: